【窗外的麻雀
在电线杆上多嘴
你说这一句
很有夏天的感觉
手中的铅笔
在纸上来来回回
我用几行字形容你是我的谁】
歌词与前奏的风格完全一致,田园风、休闲、纯净、美好。
苏辰的唱腔也与之配合,做出一些调整,不再字正腔圆,而是松弛有度。
让人轻松地就想象到某个夏日的午后,同某人坐在桌前吃着水果,喝着汽水。
窗外的麻雀叽叽喳喳,你说它们在多嘴,比我们之间的话还多。
就像汽水里不断往上飘的气泡,那年夏天的那一幕,总是浮现在心头,像汽水里装饰的柠檬一般,沁人心脾。
休闲舒适的时光里,大家打打闹闹、写写画画。
叶然再次沉浸其中,毕竟苏辰的正式舞台比彩排状态还更好了!
再次听到这几句歌词,比起第一次听,她感受有了一些变化,她这才忽的发现——
这歌词,好像一首现代诗!
“麻雀多嘴”与“你说这句”其实是两个跳跃的意象,也就是说并非连续的平铺直叙!
而“纸上来回”与“形容你是我的谁”也是同样的道理!
但是乍听之下人们或许不容易发现这跳跃感,因为歌词里提及的这些常见的元素人们触手可及,完全不晦涩,让人很轻易地就可以联想出一些画面和故事感。
叶然深吸一口气,这首歌的作曲、作词、编曲,都不是寻常之作。
甚至相较于自己初听时,内心对它的评价更高了一些,是当之无愧的今晚最佳!
【秋刀鱼的滋味
猫跟你都想了解
初恋的香味就这样被我们寻回
那温暖的阳光
像刚摘的鲜艳草莓
你说你舍不得吃掉这一种感觉】
苏辰继续弹唱,人们脑中的画面继续丰富起来。
“秋刀鱼”“猫”“阳光”“草莓”这些无比生活化的东西,美好的那么真实又温馨。
代入其中是一件如同呼吸般简单的事情。
主人公舍不得吃掉的草莓,好像被听众闻到了、尝到了,甜到了心里去。
【雨下整夜
我的爱溢出就像雨水
院子落叶
跟我的思念厚厚一叠
几句是非
也无法将我的热情冷却
你出现在我诗的每一页】
在恋爱的时光里,甚至下雨一整夜的光景,都觉得那雨水跟我的爱意一般在往外汹涌。
就连看到落叶,都不觉得衰败,而像是我因为思念而写就、托风作为信使,准备送去给你的信件。
而如果我写的是诗,你将出现在我诗篇的每一页。
叶然不知不觉带上了姨母笑的表情,这样甜甜的恋爱与黏糊糊的思念,谁会不喜欢呢?
【雨下整夜
我的爱溢出就像雨水
窗台蝴蝶
像诗里纷飞的美丽章节
我接着写
把永远爱你写进诗的结尾
你是我唯一想要的了解】
歌者好像在继续着他内心的表白。
叶然好像陷进去了,曲也好,词也好,怎么都跟诗一样那么工整又优美啊?
而这诗,只有一个主题,那就是“爱”,那就是“你”。
接着,是一段相对独立的间奏。
旋律也从降E大调变成了c小调,带来了一种从明到暗,从兴奋到忧伤的变化。
并且通过配器上的调整,达到先收后放,收放自如的感觉。
副歌一结束便抽离了鼓和贝斯,只留下苏辰的吉他扫弦和那轨风声作为背景,然后再用另一把吉他弹奏分解和弦。
好像故事里的情侣在田间嬉笑追逐时,突然发现了一条没有来过的小路,有一些安静和小心。
接着,气势恢宏的弦乐上升,如同眼前的景色豁然开朗。
而从苏辰口中唱出的歌词赫然变成了日语!
【雨音(あまおと)
爱(いと)しさが溢(あふ)れてく
(窗外,雨丝缠绵,如同天空倾诉不尽的情愫,不断溢出)
想(おも)いが
どこまでも降(ふ)り积(つ)もる
(思念也如同雪花,不断飘落堆积)
はつこい
その蕾(つぼみ)がいつしか
(初恋,像希望的花蕾一样不断生长)
花开(はなひら)きますように
(终有一日花开绽放)】
苏辰一开口,大家便惊喜地叫出了声!
后台的方驰和张俊义甚至有些激动地站了起来,还鼓起了掌……
原来,已经淘汰、随时可以离开的张俊义竟然一直等在后台,就为了等着看渡边翔和苏辰的这场对战。
苏辰不愧是被称为“天才”的选手啊!
为了跟日本选手对战,他竟然还准备了日语歌词!
好像在说“我将就将就你,看你还说不说听不懂!”
此时正一脸正色,认真倾听的渡边翔虎躯一震!
什么?这家伙竟然还写了日语的歌词?!
怎么会?
要知道一般说上几句日常用语倒是正常,但能拿外语来写歌,这可就是另一个水平了……
【那饱满的稻穗
幸福了这个季节
而你的脸颊像田里熟透的番茄
你突然对我说
七里香的名字很美
我此刻却只想亲吻你倔强的嘴
雨下整夜……
你出现在我诗的每一页】
苏辰再次回归到中文,用更多的元素来丰富大家的想象画面,让这个故事变得更加生动。
大家仿佛回到了那个夏日的田间,回到了那个完全藏不住心动的年纪。
饱满的稻穗预示着丰收,让空气里都充满着幸福的喜悦。
女孩子在男孩子的注视下,开心的说着这个那个。
男孩子却满眼只有像熟透的番茄般,脸颊红红的女孩,听到她说““七里香”这个名字很美……”
一瞬间,他好像突然屏蔽了一切外在的风景与声响,只想去亲吻面前的女孩。
这个画面甚至比之前的还要更加美好!
接着是副歌的重复,也是男孩心意的强调,大家跟随节奏沉浸在这表白的美好和甜蜜当中……
【雨音(あまおと)
爱(いと)しさが溢(あふ)れてく
(窗外,雨丝缠绵,如同天空倾诉不尽的情愫,不断溢出)
険(けわ)しい
道程(みちのり)も越(こ)えてゆく
(前方危险的道路也无法阻止我的脚步)
誓(ちか)うよ
爱情(あいじょう)を絶(た)やさないって
(你我约定,爱不会因时间的流逝而褪色)
决(けっ)して枯(か)らさぬように
(绝不像花朵一样,随风凋零枯萎)】
重复的第二段副歌,又切换到日语模式,而且歌词还有变化,可见苏辰确实非常用心了。
渡边翔用手擦了擦额头的汗,感觉背心位置的衣服都有些湿了,他从未如此无措过。
本以为已经小有成就、备受追捧的自己,来到了由日式歌曲统治的国度,自己随意发挥就行,谁知道竟会有如此煎熬的时刻!
而整首歌听下来,他非常不想承认的是——
结合翻译看下来,中文的词比日文的词简练、优美多了!
不仅在简单一句中文可以包含很多的意思,还独有一种东方的意境之美……
在这样的歌曲里,两种语言的对比简直不要太强烈……
他希望这是他出自一个创作人的敏感,也希望没有人会注意到这一点……