20年华国二月,注定是一个不安静的二月。
刚开始因为联合国交流团的事,华国民众一个个整天担心着,恐怕被联合国那边的人压一头。
好不容易钢琴比赛和电影方面都压了下去,然后又是短篇小说评比。
这评比结果还没有安静两天,诗词协会那边又出了事情。
原因很简单,联合国交流团的人最近处处碰壁,最后他们就想了一个办法,那就是像刚来的时候一样,主动出击,这样华国民众就不得不重视起来,他们再找人就方便很多。
雪莱,就是这次联合国交流团中的唯一一位诗人,同时他还是一位哲学家,在联合国有很高的威望。
福克斯一直很敬重他,只是雪莱不愿意参与政治斗争,到了华国后一直都是默默无闻,也不发表意见。
这次还是福克斯求到了他,他想出的办法。
他用华国官方给的账号,在华国文学协会的官网上发了一首日耳曼诗,还配了翻译。
如果这是一首很普通的诗,也就掀不起浪花,问题是这首诗,翻译成华国文字,居然非常的优美。
这种行为,对于华国的诗文爱好者们来说,就是赤裸裸的挑衅呐!
有位华国的诗人,也非常精通日耳曼语,他读后感叹:“这首诗朗朗上口,就算翻译的不好,但是在日耳曼诗文中也属于顶尖的那种。”
于是,很多诗人下场,写出的诗,也翻译成日耳曼语,结果大家发现总是比那首诗差一些意思。
这一下子,华国文学协会的人都着急了,也分别找了一些诗词大家,希望他们出手。
文人啊,都有一个毛病,那就是特别爱惜自己的羽毛。他们私下里也写了诗,自己觉得拿不出手,就纷纷拒绝了上传自己的作品,这就包括陈教授,他犹豫再三还是发了一封邮件给小玥,希望她能出手。
这,这不给自己出难题吗?
小玥没有回复他,先去华国文学协会的官网看那个雪莱的诗。
“In whispers soft, love doth speak,
Entwining hearts, in dreams we meet;
A gentle touch, a gaze so sweet,
Ignites the flame, within us, deep……”
翻译成华语就是“在温柔的低语中,爱在说话,缠绕的心,我们在梦中相遇;温柔的触摸,甜美的凝视,点燃我们内心深深的火焰……”
这首诗写的大胆而浓烈,非常有外国人的风格,怪不得华国的诗人一个个束手无策,这不仅仅是文采深浅的事,还有就是抹不开面儿吧!
让那些年长的诗人写,还不如让小年轻写,年轻人胆大不要脸就是了。
不过,小玥并不准备写那种,她偏偏要反着来,就写含蓄点的。
诗依然是简短的,相比于雪莱的诗来说至少短了一半。
“You say that you love rain,
but you open your umbrella when it rains...
You say that you love the sun,
but you find a shadow spot when the sun shines...
You say that you love the wind,
but you close your windows when wind blows...
this is why I am afraid;
You say that you love me too...”
然后小玥又给它做了一个普通翻译版。
“你说你喜欢雨,
但是你在下雨的时候打伞。
你说你喜欢太阳,
但是你在阳光明媚的时候躲在阴凉的地方。
你说你喜欢风,
但是在刮风的时候你却关上窗户。
这就是为什么我会害怕你说你也喜欢我。”
小玥把诗发给了陈教授,署名依然是望舒。
其实贴吧里,网友们早就闹开了,都在说华国的诗人是孬种,一个个当缩头乌龟,为什么不写首诗回击等埋怨的话。
有人就说了:“有本事你写一首诗来给我们看看。”
反正最后就是演变成内部的骂战。
气的官方封了不少账号。
就在这时,华国文学协会的官网上陈教授发了小玥的诗《你说你爱雨》。
贴吧上有人喊了一嗓子:“快去看华国文学协会的官网,望舒发诗了,还是日耳曼语与华语两个版本的,牛逼啊!”
“果然最终出手的还是我华国的年轻诗人啊,支持望舒。”
“啥?望舒不是写古诗的吗?也会写日耳曼语诗了?”
“切,有才华的人会被诗的种类限制吗?去,看看望舒的诗去。”
网友们带着疑问去看了诗,虽然大多数人看不懂日耳曼语诗,但是翻译版的现代诗看得懂啊,直说厉害就得了。
雪莱可是一直关注着华国文学协会的官网上的动静,他也第一时间看到了望舒的日耳曼语诗,看完他沉默了。
这首诗写的太好了,自己的诗直接落了下乘,显得有些粗俗了。
雪莱这边正想着要不要去删了自己的诗,小玥那边忽然想起来自己写的那首诗好像有很多个版本,文艺版的应该会有很多人喜欢,于是写好发给了陈教授。
没多久,华国文学协会的官网又出现望舒刚才那首《你说你爱雨》的文艺版。
“你说烟雨微芒, 兰亭远望; 后来轻揽婆娑, 深遮霓裳。 你说春光烂漫, 绿袖红香; 后来内掩西楼, 静立卿旁。 你说软风轻拂, 醉卧思量; 后来紧掩门窗, 漫帐成殇。 你说情丝柔肠, 如何相忘; 我却眼波微转, 兀自成霜。”
这下好多人都傻了,望舒厉害啊,这不仅写了日耳曼语诗,还能翻译成文艺版的诗。
“我好爱这个版本啊,这简直就是我们文艺小青年的最爱啊。”
“天哪,我已经陶醉在望舒的诗里了。”
“望舒啊麻烦你以后多写点现代诗,这才是你的舒适区啊!”
只是这些人还没有说完,华国文学协会的官网又多了望舒的诗经版。
“子言慕雨, 启伞避之。 子言好阳, 寻荫拒之。 子言喜风, 阖户离之。 子言偕老, 吾所畏之。”
然后喜欢古诗的人乐了。
“说望舒的舒适区是现代诗的家伙出来,看望舒来打脸了。”
“啊,我的脸好疼,望舒,你没有心。”
“望舒厉害啊,不知道还会不会有其他版本。”
“快去看,真的有其他版本的了。”
然后,都跑去看,一看,华国文学协会的官网上又多了望舒的离骚版。
“君乐雨兮启伞枝, 君乐昼兮林蔽日, 君乐风兮栏帐起, 君乐吾兮吾心噬。”
网友们还能说什么呢,也不敢离开官网,就在这里等着了,望舒应该还会有其他版本吧?
“把最后的那个吧字去掉,来了,是七言绝句版的。”
“恋雨却怕绣衣湿, 喜日偏向树下倚。 欲风总把绮窗关, 叫奴如何心付伊。”
“应该没有了吧?这七言绝句版都出来了,我只能说一句:望舒大才啊!”
“楼上的,你夸赞早了,又来了一个七律版。”
“啥?还有?”
网友们目瞪口呆啊,望舒,你这是什么恶趣味?
果然,华国文学协会的官网上发了七律压轴版。
“江南三月雨微茫, 罗伞叠烟湿幽香。 夏日微醺正可人, 却傍佳木趁荫凉。 霜风清和更初霁, 轻蹙蛾眉锁朱窗。 怜卿一片相思意, 尤恐流年拆鸳鸯。”
这下,网上瞬间安静了,原来写诗还可以这样玩啊?这个望舒简直就是卖弄自己的文采卖弄到底啊!
就想问问还有谁?
张教授这会发诗也发麻了,这丫头实在是太秀了。
现在,最懵逼的是雪莱啊!
他也不过是写了两个版本的诗,你说你望舒这都写了多少个版本的了?
然后雪莱还真的呀去数了数,整整七个版本的同一首诗。
这是打脸打一下不过瘾,还要啪啪啪地来七下,雪莱都觉得自己的脸肿了。
他后悔啊,为什么没有沉默到最后,瞎出什么馊主意啊,这下丢人现眼了,还是在华国丢人的。
爱丽丝在网上已经看呆了,她的中文水平虽然不是特别高,但是还是能读懂的,没想到啊没想到,华国的诗词界也有楼中月成星玥那样的高手。
“威廉,我觉得我们这次来华国真的是自寻欺辱啊!果然,华国其实一直都是在掩藏实力,只有触碰到他的逆鳞,他才会给我们狠狠地一击。”
“所以,我们交流团刚开始的想法,现在想来是多么的可笑!”
“我觉得我们该去劝一劝福克斯,收手吧!”
“唉,还有两天,我们就要回去了,我感觉我们现在也只是看到了华国的冰山一角,还是他想让我们看到的。”
“没错,我们去找福克斯吧!”
此时的福克斯是绝望的,这都是什么事啊,自己就不该去问雪莱,更不该听他的主意,现在好了,丢人的事情又多了一桩,华国这是要他们灰溜溜地走啊!
后面,福克斯更是痛苦,一个个都跑来劝他收手吧。
这是一个个都被华国人打怕了啊,他都不知道回去该怎么向总统先生交代了。